Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

hospital barn

  • 1 hospital barn

    Ветеринария: изолятор

    Универсальный англо-русский словарь > hospital barn

  • 2 hospital

    'hospitl
    (a building or group of buil-dings where people who are ill or injured are given treatment: After the train crash, the injured people were taken to hospital.) sykehus, hospital
    - hospitalise
    - hospitalization
    - hospitalisation
    hospital
    subst. \/ˈhɒspɪtl\/
    1) sykehus, lasarett
    2) dyreklinikk
    3) (britisk, jus) veldedighetsinstitusjon, stiftelse (for fattige, barn e.l, brukes nå mest i egennavn)
    4) ( historisk) institusjon tilhørende Johanitterridderne
    5) (reparasjons)verksted
    go to hospital komme på sykehus, havne på sykehus, legges inn på sykehus
    be in hospital ligge på sykehus, være på sykehus

    English-Norwegian dictionary > hospital

  • 3 изолятор

    3) Engineering: INSUL (insulator), dielectric, insulation kit, insulator kit, insulator plate, nonconductor
    4) Construction: insulator (электрический), isolation room (в больнице)
    5) Mathematics: root-closure (semigroups)
    7) Veterinary medicine: hospital barn, sick bay
    8) Telecommunications: insulant
    9) School: sanatorium
    10) Electronics: insulator
    11) Metrology: insulation material
    12) Drilling: isolation
    13) Makarov: cage (для растений), insulating material, isolation ward (медицинский), sanatorium (при школе), shed
    14) Bicycle: bushing
    15) Cement: isolating matter

    Универсальный русско-английский словарь > изолятор

  • 4 nurse

    nə:s 1. noun
    1) (a person who looks after sick or injured people in hospital: She wants to be a nurse.) sykepleier/-søster
    2) (a person, usually a woman, who looks after small children: The children have gone out with their nurse.) barnepleier; barnepike
    2. verb
    1) (to look after sick or injured people, especially in a hospital: He was nursed back to health.) pleie, stelle
    2) (to give (a baby) milk from the breast.) amme, gi bryst
    3) (to hold with care: She was nursing a kitten.) holde forsiktig, kjæle med
    4) (to have or encourage (feelings eg of anger or hope) in oneself.) nære, ruge over
    - nursing
    - nursemaid
    - nurseryman
    - nursery rhyme
    - nursery school
    - nursing-home
    amme
    I
    subst. \/nɜːs\/
    1) (syke)pleier, sykesøster
    2) (historisk, i velstående familier) barnepasser, barnepleier
    3) amme
    4) ( overført) noe(n) som pleier, noe(n) som fostrer
    II
    verb \/nɜːs\/
    1) være pleier for (barn eller syke)
    2) pleie, stelle, pusle rundt
    3) amme, gi bryst
    4) kjæle med, klappe, holde i sine armer
    5) pleie, skjøtte, passe
    6) være forsiktig med, spare, skåne
    7) ta seg av, beskytte, fremme
    8) nære
    nurse a constituency holde sine velgere varme
    nurse a grudge against somebody ha et horn i siden til noen
    nurse a plan ( også) klekke ut en plan
    nurse the fire passe ilden sitte tett inntil ilden

    English-Norwegian dictionary > nurse

  • 5 ward

    wo:d
    1) (a room with a bed or beds for patients in a hospital etc: He is in a surgical ward of the local hospital.) sykehusrom/-avdeling
    2) (a person who is under the legal control and care of someone who is not his or her parent or (a ward of court) of a court: She was made a ward of court so that she could not marry until she was eighteen.) myndling, barn under formynderskap
    vern
    I
    subst. \/wɔːd\/
    1) ( på sykehus e.l.) avdeling, sal, rom
    2) ( administrasjon) (by)distrikt, bydel
    which electoral ward do you belong to?
    3) ( også ward of court eller ward in chancery)
    umyndig person (som domstolen er tilsynsverge for), myndling
    4) (spesielt jus, gammeldags) formynderskap
    5) (teknikk, også wards) innsnitt i nøkkelskjegg, låsgang, reif
    6) ( gammeldags) vakthold, vakt, bevoktning, forvaring
    7) avdeling i fengsel
    8) ( gammeldags) vaktmannskap, garde
    9) ( fekting) parade
    be in ward to somebody eller be in the ward of somebody stå under noens formynderskap
    be under ward være under bevoktning
    casualty ward akuttavdeling, legevakt
    keep watch and ward (over) holde vakt (over), vokte på
    maternity ward fødeavdeling, barselavdeling
    terminal ward avdeling for dødende pasienter
    ward (of court) ( jus) umyndig person (som domstolen er tilsynsverge for)
    ward in chancery ( jus) umyndig person (som domstolen er tilsynsverge for)
    II
    verb \/wɔːd\/
    1) legge inn på sykehus
    2) ( gammeldags) bevokte, vokte over
    3) ( gammeldags) verge, verne, beskytte
    ward off ( fekting e.l.) avparere ( overført) avverge, holde på avstand

    English-Norwegian dictionary > ward

  • 6 door

    1) дверь; дверца, дверка
    4) проём; люк
    door hinged lengthwise — ж.-д. крышка люка, шарнирно закреплённая в продольном направлении;
    doorseals on molded rubber stripдверь уплотняется резиновой прокладкой;
    doorswings inward — дверь открывается внутрь;
    doorswings outward — дверь открывается наружу;
    to hang door — навешивать дверь на петли;
    to pad door — обивать дверь;
    -
    access door
    -
    accordion door
    -
    air door
    -
    armored door
    -
    automatic door
    -
    baggage door
    -
    bar door
    -
    barn door
    -
    batten door
    -
    blank door
    -
    blind door
    -
    body door
    -
    braced door
    -
    brick-lined furnace door
    -
    bulk cargo door
    -
    canopy door
    -
    canvas door
    -
    cargo container door
    -
    cargo door
    -
    casement door
    -
    center-pivoted door
    -
    charging door
    -
    class-A door
    -
    class-B door
    -
    class-C door
    -
    class-D door
    -
    class-E door
    -
    cleanout door
    -
    coke-oven door
    -
    coke-side door
    -
    combination door
    -
    composite door
    -
    corridor swing door
    -
    corrugated-steel door
    -
    counterbalanced vertical sliding door
    -
    counterweighted vertical sliding door
    -
    crapaudine door
    -
    dead door
    -
    dipper door
    -
    double door
    -
    double sliding door
    -
    double vertical sliding door
    -
    double-acting door
    -
    double-margin door
    -
    double-swing door
    -
    drop door
    -
    dump door
    -
    dusting door
    -
    Dutch door
    -
    dwarf door
    -
    elevator side door
    -
    emergency door
    -
    entrance door
    -
    false door
    -
    fire door
    -
    fire-rated door
    -
    flap door
    -
    flush door
    -
    folding door
    -
    four unit sliding door
    -
    framed door
    -
    framed, ledged, and braced door
    -
    framed-and-braced door
    -
    framed-and-ledged door
    -
    French door
    -
    front door
    -
    garage door
    -
    gib door
    -
    glass door
    -
    glazed door
    -
    half-glass door
    -
    handhole door
    -
    hinge-bound door
    -
    hinged door
    -
    hinged end door
    -
    hollow-core door
    -
    hollow-metal door
    -
    hopper door
    -
    hopper-car longitudinal door
    -
    horizontal sliding door
    -
    hospital door
    -
    inspection door
    -
    Jacketed door
    -
    jib door
    -
    Kalamein fire door
    -
    leaky door
    -
    ledged door
    -
    ledged-and-braced door
    -
    left-hand door
    -
    left-hand reverse door
    -
    loading door
    -
    louvered door
    -
    luted door
    -
    maintenance access door
    -
    manhole door
    -
    metal-clad door
    -
    metal-covered door
    -
    multifolding door
    -
    nozzle door
    -
    overhead door
    -
    paneled door
    -
    panel door
    -
    pneumatic-seal door
    -
    power door
    -
    pressure door
    -
    ramside door
    -
    reverser door
    -
    revolving door
    -
    right-angle door
    -
    right-hand door
    -
    right-hand reverse door
    -
    rolling grille door
    -
    rolling door
    -
    rolling shutter door
    -
    roll-up door
    -
    sanitary door
    -
    sash door
    -
    screen door
    -
    sealed door
    -
    self-closing door
    -
    servicing door
    -
    sheet-steel door
    -
    side loading door
    -
    single sliding door
    -
    single vertical sliding door
    -
    single-acting door
    -
    single-swing door
    -
    skimming door
    -
    sliding door
    -
    solid door
    -
    solid glass door
    -
    solid-core door
    -
    solid-framed door
    -
    soot door
    -
    stable door
    -
    steam-cooled door
    -
    steel-plate door
    -
    storm door
    -
    structural access door
    -
    swinging door
    -
    swing-up garage door
    -
    swing-up door
    -
    tin-clad door
    -
    two-leaf door
    -
    veneered door
    -
    Venetian door
    -
    vent door
    -
    vertical sliding door
    -
    vertical-opening door
    -
    weather door
    -
    wheel well door
    -
    working door

    Англо-русский словарь технических терминов > door

  • 7 unterbringen

    v/t (unreg., trennb., hat -ge-) (beherbergen) accommodate, put s.o. up; in einer Firma etc.: get s.o. a job (in + Dat, bei with); (lagern) store; (Gepäck etc.) put; bei Platzmangel: get (in + Dat into); (Interessenten finden für) have s.th. accepted ( bei by); umg., fig. (geistig einordnen) place; jemanden unterbringen in einem Krankenhaus, Heim etc.: put s.o. into; einer Schule etc.: put s.o. in, get s.o. into; gut untergebracht sein im Urlaub etc.: have a nice place to stay; wie sind Sie untergebracht? what sort of place are you staying in?; in dem Asyl etc. kann man 100 Leute unterbringen the home etc. accommodates a hundred (people); die Akten sind im Keller untergebracht the files are kept in the cellar; das Ersatzrad ist im Kofferraum untergebracht the spare wheel is kept in the boot (Am. trunk); den Nachtisch bring ich auch noch unter umg. I think I could manage the dessert as well
    * * *
    (beherbergen) to put up; to house; to lodge; to quarter; to accommodate;
    (einpassen) to put; to fit in
    * * *
    ụn|ter|brin|gen
    vt sep
    1) (= verstauen, Platz geben) to put; (in Heim, Krankenhaus etc) to put; Arbeitslose etc to fix up (bei with); Zitat (in Text etc) to get in (
    in etw (acc) sth)

    ich kann in meinem Auto noch einen unterbringen — I can get one more in my car, I have room for one more in my car

    ich kenne ihn, aber ich kann ihn nirgends unterbringen (inf) — I know him, but I just can't place him

    2) (= Unterkunft geben) Menschen to accommodate; Ausstellung, Sammlung to house

    gut/schlecht untergebracht sein — to have good/bad accommodation

    wie sind Sie untergebracht?what's your accommodation like? (Brit), what are your accommodations like? (US)

    * * *
    1) (to provide with a house, accommodation or shelter: All these people will have to be housed; The animals are housed in the barn.) house
    2) (to set in a particular place or position: The kitchen is located in the basement.) locate
    3) (to provide a bed etc for (a person) in one's home: Can you put us up next Thursday night?) put up
    * * *
    un·ter|brin·gen
    jdn \unterbringen to put sb up, to accommodate sb form
    untergebracht sein to be housed, to have accommodation
    die Kinder sind gut untergebracht (fig) the children are being well looked after
    er konnte ihr Gesicht nicht \unterbringen (fig fam) he couldn't place her face
    etw \unterbringen to put sth somewhere
    jdn \unterbringen to get sb a job
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) put
    2) (beherbergen) put up
    3)

    jemanden bei einer Firma unterbringen(ugs.) get somebody a job in a company

    * * *
    unterbringen v/t (irr, trennb, hat -ge-) (beherbergen) accommodate, put sb up; in einer Firma etc: get sb a job (
    in +dat,
    bei with); (lagern) store; (Gepäck etc) put; bei Platzmangel: get (
    in +dat into); (Interessenten finden für) have sth accepted (
    bei by); umg, fig (geistig einordnen) place;
    jemanden unterbringen in einem Krankenhaus, Heim etc: put sb into; einer Schule etc: put sb in, get sb into;
    gut untergebracht sein im Urlaub etc: have a nice place to stay;
    wie sind Sie untergebracht? what sort of place are you staying in?;
    kann man 100 Leute unterbringen the home etc accommodates a hundred (people);
    die Akten sind im Keller untergebracht the files are kept in the cellar;
    das Ersatzrad ist im Kofferraum untergebracht the spare wheel is kept in the boot (US trunk);
    den Nachtisch bring ich auch noch unter umg I think I could manage the dessert as well
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) put
    2) (beherbergen) put up
    3)

    jemanden bei einer Firma unterbringen(ugs.) get somebody a job in a company

    * * *
    v.
    to accommodate v.
    to host v.
    to house v.
    to situate v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > unterbringen

  • 8 minor

    1. adjective
    1) (less, or little, in importance, size etc: Always halt when driving from a minor road on to a major road; She has to go into hospital for a minor operation.) mindre (betydelig), underordnet
    2) ((American) a secondary subject that a student chooses to study at university or college: Her major is in physics, but she has a minor in computer science.) støttefag; studieretningsfag
    2. verb
    ((American) to study something as a minor subject: He is minoring in French.) ta som støttefag
    3. noun
    (a person who is not yet legally an adult.) mindreårig, umyndig
    - be in the minority
    barn
    --------
    liten
    --------
    mindre
    --------
    mindreårig
    --------
    ubetydelig
    I
    subst. \/ˈmaɪnə\/
    1) ( jus) umyndig person, mindreårig
    2) (universitet, amer.) grunnfag, mellomfag, støttefag
    3) (universitet, amer.) forklaring: student som leser noe som grunnfag, mellomfag eller støttefag
    han tar historie som mellomfag \/ han har historie mellomfag
    4) ( musikk) moll
    5) ( logikk) undersetning, underbegrep
    minor in (universitet, amer.) ta grunnfag i, ta mellomfag i, ta støttefag i ha grunnfag i, ha mellomfag i, ha støttefag i
    the minors (fotball, baseball e.l., amer.) de lavere seriene
    II
    adj. \/ˈmaɪnə\/
    1) mindre, underordnet, lavere, små-, mindre betydelig, mindre viktig, mindre alvorlig, mindre farlig
    småjusteringer \/ mindre justeringer
    2) ( jus) umyndig, mindreårig
    3) ( musikk) moll-, moll
    4) ( musikk) liten, lite
    5) (britisk, gammeldags, ved privatskole)
    forklaring: den yngste av to brødre eller to gutter med samme etternavn
    den yngre Brown \/ den yngste av Brown-guttene
    6) ( logikk) under-
    Friars Minor ( kirkehistorie) minoritter, fransiskanere, fransiskanermunker
    in a minor key i moll, mollstemt (overført, om fortelling, persons liv e.l.) begivenhetsløs
    in a minor league ( overført) i en lavere klasse, av dårligere kvalitet
    minor premise ( logikk) undersetning
    the minor prophets de små profeter
    minor term ( logikk) underbegrep

    English-Norwegian dictionary > minor

  • 9 wing

    wiŋ
    1) (one of the arm-like limbs of a bird or bat, which it usually uses in flying, or one of the similar limbs of an insect: The eagle spread his wings and flew away; The bird cannot fly as it has an injured wing; These butterflies have red and brown wings.) vinge
    2) (a similar structure jutting out from the side of an aeroplane: the wings of a jet.) vinge
    3) (a section built out to the side of a (usually large) house: the west wing of the hospital.) fløy, ving
    4) (any of the corner sections of a motor vehicle: The rear left wing of the car was damaged.) skjerm
    5) (a section of a political party or of politics in general: the Left/Right wing.) fløy, fraksjon
    6) (one side of a football etc field: He made a great run down the left wing.) ving
    7) (in rugby and hockey, a player who plays mainly down one side of the field.) vingspiller
    8) (in the air force, a group of three squadrons of aircraft.) ving
    - - winged
    - winger
    - wingless
    - wings
    - wing commander
    - wingspan
    - on the wing
    - take under one's wing
    fløy
    --------
    skjerm
    --------
    tilbygg
    I
    subst. \/wɪŋ\/
    1) vinge
    2) (amer., hverdagslig) arm
    3) ( luftfart) bæreplan, vinge
    4) ( bil) skjerm
    5) ( på bygning) fløy, ving
    6) ( anatomi) øreflipp, nesevinge
    7) ( politikk) fløy, ving, fraksjon
    8) ( om krage) flipp
    9) ( på lenestol) ørelapp
    10) ( sport) ving, vingspiller
    11) ( militærvesen) ving, flanke, fløy
    12) ( fuglejakt) flokk
    13) ( sjøfart) slag, (bro)vinge
    14) flukt, avskjed
    be sprouting wings begynne å bli voksen (om barn like før tenårene eller i tenårene)
    clip someone's wings ( overført) stekke noens vinger, vingestekke noen
    imp the wings forklaring: forsterke vingene på en jaktfalk (med nye fjær)
    in the wings klar til handling
    lend somebody wings gi noen vinger, sette fart på noen
    on a wing and a prayer på lykke og fromme
    on the wing i flukten
    ( overført) på farten, klar til å dra
    on the wings of song på sangens vinger
    on the wings of the wind med vindens hastighet
    on wings med lette steg, lykkelig
    rise on the wing fly sin vei
    spread\/stretch\/try one's wings ( overført) få luft under vingene, prøve seg på noe nytt
    take wing fly opp, fly bort ( overført) forsvinne, flykte, dra sin vei
    under someone's wings ( overført) under noens beskyttende vinger
    waiting in the wings som venter i kulissene ( overført) være beredt
    II
    verb \/wɪŋ\/
    1) fly
    2) ( poetisk) fly (gjennom\/bort), sveve (gjennom)
    3) ( poetisk) føre (bort) gjennom luften
    4) skyte i vingen
    one of the birds was winged, the others killed
    en av fuglene var skutt i vingen, de andre var drept
    5) ( om fly) skyte ned
    6) ( om bygning) forsyne med fløyer
    7) ( litterært) utstyre med vinger, gi vinger
    wing it improvisere
    wing somebody såre noen (i armen eller skulderen)

    English-Norwegian dictionary > wing

  • 10 ligge

    4
    лежа́ть; находи́ться

    hvor lígger...? — где нахо́дится...?

    * * *
    lie, sit, stand
    * * *
    vb (lå, ligget) lie; be;
    ( have sit natteleje) sleep ( fx he sleeps in the drawing room);
    (mil.: være indkvarteret) be stationed;
    ( om høne) sit;
    ( om hus, by etc) stand ( fx the house stands on a hill), be ( fx
    Ireland is to the west of England), be situated ( fx the house is beautifully situated),
    ( strække sig) lie ( fx the desert lay to the west of us; the valley lay before us);
    (merk: om stof etc) come ( fx the material comes one metre wide);
    (om børspapirer etc) rule ( fx wheat rules firm);
    [ lade ligge] let lie ( fx let the dog lie), leave ( fx I left the book on the table),
    (fig) leave (alone), pass over ( fx the details),
    ( glemme) forget ( fx let us forget it);
    (se også III. rede);
    [ med præp, adj & adv:]
    (fig) lie (el. be) behind ( fx I don't know what lies (el. is) behind his refusal);
    F underlie ( fx personal problems underlie his behaviour; the idea underlying the poem);
    ( ved dette) there is something at the bottom of this;
    [ der ligger en bil lige bag os] there is a car just behind us (el. sitting on our tail);
    (mar) lie to, lie by;
    (mar) be low in the water, draw a great deal of water;
    [ det ligger dybt i ham] it is deeply ingrained in him;
    [ ligge fast] be firm,
    ( være fastgjort) be firmly fixed;
    [ min beslutning ligger fast] my decision is unalterable;
    [ det ligger ikke for ham] it is not his strong point;
    [ den sag som nu ligger for] the matter now before us;
    [ det ( spørgsmål) ligger ikke for] that is not a present issue; that is not the point; that is not relevant;
    [ det ligger lige for] it is obvious;
    (se også anker, I. død);
    ( sport) lead;
    ( ufuldendt) be awaiting completion;
    ( forsømt) be neglected;
    ( kvinde) sleep with;
    [ magten ligger hos dem] the power lies with them;
    (se også skyld);
    (mar) ride high on the water;
    ( findes) lie in ( fx the difficulty lies in their lack of skill);
    [ jeg ved ikke hvad der ligger i det ord] I don't know what that word implies;
    [ deri ligger at] this implies that;
    [ fejlen ligger i at] what is wrong (, the mistake) is that;
    [ det ligger deri at] it is due to the fact that;
    (dvs nutiden) it is characteristic of our time;
    [ ligge et barn ihjel] overlie a child;
    [ ligge inde med] hold, have in one's possession;
    ( have på lager) have on hand, have in stock;
    [ ligge inde som soldat] do one's national service;
    [ ligge ned] be lying down;
    [ vi ligger på 50 ( km i timen)] we are doing fifty;
    (se også hospital, land, I. yderst);
    [ det ligger til ham] it is (in) his nature;
    [ det ligger til familien] it runs in the family;
    [ det ligger lang tid tilbage] it is a long time ago;
    [ ligge under for] yield to,
    F succumb to ( fx a temptation);
    [ huset ligger ved floden] the house stands by (el. on) the river;
    (se også brak, II. nær, II. stille, syg).

    Danish-English dictionary > ligge

  • 11 vej

    door, lane, Rd, road, street, way
    * * *
    (en -e)
    ( strækning, retning) way ( fx part of the way; which way? look the other way);
    ( afstand) way ( fx a long way), distance;
    ( rute) way, route;
    (se også II. bane);
    [ finde vej] find one's way ( til to);
    [ vejen fører til Hull] the road leads to Hull;
    (fig) we are at the end of the road;
    [ gå sin vej] go, go away,
    ( især når man er uønsket) take oneself off;
    (se også egen);
    [ gå den juridiske vej] go in for law;
    [ hele vejen] all the way, all along;
    (fig) there is no turning back; we are at the point of no return;
    [ der er ingen vej udenom] there is no getting round it; we have got to face it;
    [ lang vej] a long way ( fx it is a long way to Tipperary),
    ( i negative og spørgende udtryk) far ( fx is it far to Hull?);
    [ der er lang vej igen] there is a long way to go yet;
    [en ( engelsk) mils vej] about a mile;
    (også fig) go the same way as;
    [ han rejser samme vej ( som jeg)] he is travelling my way;
    [ et stykke vej], se I. stykke;
    [ vise vej] show the way,
    ( gå foran) lead the way;
    [ vise én vej] show somebody the way;
    (se også berede, bred, lægge (om));
    [ med præp:]
    [ ad den vej] (by) that way;
    [ erfare ad anden vej] learn through some other channel;
    [ ad fredelig vej] by peaceful means;
    [ ad officiel vej] through official channels;
    [ hen ad vejen] along (, up, down) the road;
    (fig) as we (, you etc) go along;
    [ af vejen] out of the way;
    [ det var ikke af vejen] it would not be a bad thing,
    F it would not be (el. come) amiss;
    [ gå af vejen] get out of the way;
    (fig) avoid,
    ( stærkere, F) shun,
    ( noget godt) refuse;
    [ gå af vejen for én] get out of somebody's way;
    (dvs er uden skrupler) he sticks at nothing;
    (se også rydde, skaffe);
    [ hjælpe (el. sætte) ham i vej] give him a start in life;
    [ være i vejen] be in the way;
    [ hvad er der i vejen?] what is the matter? what is wrong?
    T what's up?
    [ hvis der kommer noget i vejen] if anything should happen (to prevent it);
    [ komme i vejen for én] get in somebody's way;
    [ stå i vejen for én (, noget)] stand in somebody's way (, in the way of something);
    [ være i vejen for én] be in somebody's way;
    [ der er intet i vejen for at jeg kan gøre det] there is nothing to prevent me from doing it;
    [ hvad er der i vejen med ham (, det)?] what is the matter (el. wrong) with him (, that)?
    [ på vejen] on the road ( fx a dead hedgehog was lying on the road), in the road ( fx I left the bicycle in the road; he lives in our road);
    ( undervejs) on the way, as we (, they etc) go (, went) along;
    (se også IV. ret);
    [ give ham et godt råd med på vejen] provide him with some good advice;
    [ bilen ligger godt på vejen] the car has good road-holding qualities, the car holds the road well;
    [ tage på veje] take on, make a fuss;
    [ være på vej] be on one's (el. the) way ( fx to England; the package is on the way),
    (mar også) be bound for ( fx we were bound for India),
    ( om barn) be on the way;
    (fig) be on the way ( fx to becoming mad),
    (dvs under forberedelse, også) be in the pipeline ( fx reforms are in the pipeline);
    [ på vejen til] on one's (el. the) way to ( fx he died on his way to hospital),
    (mar) on her passage to;
    [ et skib på vej til Indien] a ship bound for India;
    [ være godt på vej til at] be well on the way to -ing, be in a fair way to -ing;
    [ på vej ud] on one's (, its) way out;
    [ vi har (, tjener) kun til dagen og vejen] we can just make (both) ends meet; we just manage to scratch a living;
    [ lige tjene til dagen og vejen] scratch a bare living;
    [ vejen til] the road to ( fx London),
    (fig) the way to ( fx fame; the way to a man's heart is through
    his stomach);
    [ er dette vejen til London?] are we right for London?
    [ ved vejen] at (el. by) the roadside;
    [ en kro ved vejen] a roadside inn.

    Danish-English dictionary > vej

  • 12 bangsal

    lean to, public building, market stalls, ward
    * * *
    barn
    * * *
    shed, warehouse (of wood); public building; ;market stalls; ward (in hospital); emergency housing, lean-to

    Indonesia-Inggris kamus > bangsal

  • 13 KOMA

    * * *
    I)
    (kem; kom or kvam, kómum or kvamúm; kominn), v.
    1) to come (litlu síðarr kómu Finnar aptr heim);
    2) to come, arrive (bréf kómu frá Skúla jarli);
    kom svá, at (it came to pass, that) Bárði var heitit meyjunni;
    3) with dat. of the object, to make to come, to take, bring, carry, etc.;
    hann skyldi koma Þór í Geirröðargarða, he should make Th. come to G.;
    hann kom Þórhaddi heilum yfir ána, he brought Th. safe across the river;
    koma e-m í hel, to put one to death;
    koma e-m til falls, to make one fall;
    koma e-m í sætt við e-n, to reconcile one with another;
    koma sér vel hjá e-m, to bring oneself into favour with, be agreeable to (þeir kómu sér vel við alla);
    koma e-u til leiðar (til vegar), to effect, bring about;
    koma orðum við e-n, to speak with a person (hann gørði sik svá reiðan, at ekki mátti orðum við hann koma);
    4) with preps.:
    koma e-u af sér, to get rid of (allt mun ek til vinna at koma af mér yðvarri reiði);
    koma e-u af, to abolish (Þvi hafði eigi orðit af komitmeði öllu);
    koma at e-m, to come upon one (kómu þessir at honum fyrir Sjólandi með tveim skipum);
    koma at hendi, to happen (mikill vandi er kominn at hendi);
    impers., Gunnarr játaði því, en þá er at kom, vildi hann eigi, G. agreed to it, but when it came to the point he would not;
    koma at e-u, to come at, regain, recover (koma at hamri);
    koma sér at e-u, to bring oneself to (Þ. kom sér ekki at því);
    koma á e-t, to come on, hit (höggit kom á lærit);
    koma e-u á, to bring about, effect (máttu þeir øngum flutningum á koma);
    koma kristni (dat.) á England, to christianize E.;
    koma fram, to come forth, appear, emerge (sigldi E. suðr með landi ok kom fram í Danmörk); to be produced, brought forward (nú mun pat fram koma sem ek sagða);
    koma e-u fram, to bring about, effect (koma fram hefndum);
    koma fyrir e-t, to be an equivalent for (fyrir víg Hjartar skyldi koma víg Kols);
    allt mun koma fyrir eitt, it will all come to the same;
    koma fyrir ekki, to come to naught, be of no avail;
    e-m þykkir fyrir ván komit, at, one thinks it past all hope, that;
    koma e-u fyrir, to destroy (hann kom hverjum hesti fyrir);
    koma í e-t, to come into, enter;
    koma niðr, to come down;
    hann reyndi eptir, hvar G. væri niðr kominn, what had become of G.;
    kom þar niðr tal hennar, at hon sagði honum, hversu, the end of her talk was, that she told him how koma;
    koma hart niðr, to pay dearly for it (ek hafða illa til gört, enda kom ek hart niðr);
    koma saman, to come together, gather (er saman kom liðit); to agree;
    þat kom saman (or ásamt) með þeim, they agreed on it;
    impers., kom þeim vel saman (ásamt), they agreed well;
    koma e-u saman, to bring about, effect;
    koma saman sættum með e-m, to reconcile them;
    koma til e-s, to come to a person or place (jarlinn kom með allan her sinn til Dyflinnar);
    koma till ríkis, to come to, or succeed to, the throne;
    koma til e-s, to cause: þat kemr til þess, at, the reason is, that; to help, avail: koma til lítils, to come to little, be of small avail (= koma fyrir lítit); to concern: þetta mál kemr ekki til þín, this quarrel is no business of thine; þat er til mín kemr, so far as I am concerned; to mean, signify (Þ. kvezk skilja, hvar orð hans kómu til); to be of value: sverð þat, er til kom mörk gulls, that was worth a ‘mark’ of gold; mikit þykkir til e-s koma, one is much thought of, is thought to be of great importance;
    koma til, to be born;
    koma e-m undan, to help one to escape;
    koma undir e-n, to come unto one;
    ef undir oss skal koma kjörit, if we are to choose;
    koma e-m undir, to get one down, overcome one;
    koma upp, to come up;
    tungl kemr upp, the moon rises;
    eldr kom upp, fire broke out;
    kom þá upp af tali þeirra, at, the end of their talk was, that; to come out, become known (kom þat þá upp, at hann hafði beðit hennar);
    koma e-u upp, to open (kerling tekr hörpuna ok vildi upp koma);
    hann mátti lengi eigi orði upp koma, it was long before he could utter a word;
    koma við e-t, to touch (komit var við hurðina);
    þeir kómu við sker, they struck on a reef;
    hann kemr við margar sögur, he appears in many sagas; to be added to (koma þær nætr við hinar fyrri);
    koma við, to fit, be convenient, suit;
    koma e-u við, to employ, make use of (ek mátta eigi boganum við koma); hann kom því við (he brought about), at engi skyldi fara með vápn; urðu þeir at flýja sem því kómu við, all fled that could;
    koma sér við, to bring about, effect, be able to do (ek mun veita þér slíkt lið sem ek má mér við koma); to behave (hversu hann kom sér við í þessum málum);
    koma yfir, to pass over (hvert kveld, er yfir kom);
    5) refl., komast;
    * * *
    pres. sing. kem, kemr, kemr; an older form komr is used constantly in very old and good vellum MSS., as the Kb. of Sæm.; and even spelt keomr or ceomr (in Eluc., Greg., etc.); reflex. komsk, 2nd pers. kømztu ( pervenis), Sdm. 10: pret. kom, kom-k, I came, Skm. 18: 2nd pers. komt, 17, mod. komst: the pret. plur. varies, kvámu being the oldest form; kvómu, often in the MSS.; kómu, as it is still pronounced in the west of Icel.; the usual and latest form is komu, with a short vowel; the spelling of the MSS. cannot always be ascertained, as the word is usually written kumu or qumu: pret. subj. kvæmi and kꝍmi (kæmi): imperat. kom, kom-ðú, proncd, kondu, come thou! pret. infin. kómu ( venisse), Fms. i. 224 (in a verse), Geisli 62:—with suff. neg., pres. kmr-at or kømr-að, Akv. 11, Grág. ii. 141, Gkv. 3. 8; pret. kom-a, kom-að, came not, Ls. 56, Þorf. Karl. (in a verse), Þd. 18; 2nd pers. komtaðu ( non venisti), Am. 99; subj. kømi-a ( non veniret), Gs. 10: reflex., pres. kømsk-at, Grág. ii. 180; pret. komsk-at ( could not come), Am. 3:—a middle form, pres. 1st pers. komum-k (komumsk), Ó. H. 140, 214, Skm. 10, 11; subj. pres. komimk, Ó. H. 85; pret. kømomc, Hbl. 33 (Bugge); part. pass. kominn, see Gramm. p. xix. The preterite forms kvam and kvaminn, used in the Edition of the Sturl. and in a few other mod. Editions without warrant in the MSS., are due to the fact that the Edition of Sturl. was published from a transcript now in the Advocates’ Library in Edinburgh, made by the learned priest Eyjolf á Völlum (died A. D. 1745), who used this spelling: in prehistoric times, before the age of writing, it may be assumed for certain that this verb had a v throughout, as in Gothic: [Ulf. qiman, i. e. qwiman, = ἔρχεσθαι; A. S. cuman; Engl. come; O. H. G. queman; Germ. kommen; Dutch komen; Dan. komme; Swed. komma; Lat. venio, qs. gvenio; the Ormul. spells cumenn, indicating a long root vowel; cp. North. E. coom.]
    A. To come; sá þeirra sem fyrr kæmi, Fms. ix. 373; konungr kom norðr til Túnsbergs, 375; kómu Finnar heim, i. 9; þeir mágar kómu ór hjúkólfi, Sturl. ii. 124; kömr hann á konungs fund, Fms. ix. 221; þá vóru þeir norðan komnir, 308; hér er nú komin ær ein kollótt, Sturl. i. 159, passim.
    2. to become, arrive; bréf kómu frá Skúla jarli, Fms. ix. 375; ef svá síðarliga kömr skip til hlunns, Sks. 28; en er vár kom, Eg. 167; koma at máli við e-n, to have an interview, talk with one, 467; konungi kom njósn, Fms. vii. 57; þá komu honum þau tíðendi, i. 37; þetta kom allt fyrir Ingimar, vii. 114; kom honum þat (it came to him, he got it) fyrir útan fé, en engum kom fyrr, x. 394; hvat sem á bak kemr, whatsoever may befall, Nj. 193; koma e-m at haldi, or í hald, to avail oneself, 192, Fms. x. 413; koma at gagni, to ‘come in useful,’ be of use, Nj. 264; koma at úvörum, to come at unawares, Ld. 132; koma e-m fyrir úvart, id., Fms. xi. 290; koma á úvart, Nj. 236; koma í þörf = koma í gagn, Fms. vii. 14; hvar kom kapp þitt þá? Bs. i. 18; mál koma í dóm, to be brought up for judgment, Fms. vii. 115; líðr vetrinn, kemr þar ( that time comes) er menn fara til Gulaþings, Eg. 340; var þá svá komit, at allir menn vóru sofa farnir, 376; kom svá ( it came to pass) at Bárði var heitið meyjunni, 26; svá kemr, kemr þar, at, it comes to pass. Fb. i. 174, ii. 48, 68; láta koma, to let come, put; síðan létu þeir koma eld í spánuna, Fms. xi. 34.
    3. in greeting; kom heill, welcome! kom heill ok sæll, frændi! Nj. 175: mod. komdu (kondu) sæll! komið þér sælir!
    II. with prepp.; koma á, to hit; ef á kömr, Grág. ii. 7:—koma at, to come to, arrive, happen; láttu at því koma, let it be so, Dropl. 24; kom þat mjök optliga at honum, of sickness, Fms. vii. 150; kom at þeim svefnhöfgi, sleep came upon them, Nj. 104; koma at hendi, to happen; mikill vandi er kominn at hendi, 177, Hom. 80; koma at e-u, to come at, regain, recover; koma at hamri, Þkv. 32:—koma fram, to come forth, appear, stund var í milli er þeir sá framstafninn ok inn eptri kom fram, Fms. ii. 304; engin kom önnur vistin fram, Eg. 549; nú eru öll sóknar-gögn fram komin, Nj. 143: to emerge, hann kom fram í Danmörk, Hkr. i. 210, 277, Ísl. ii. 232, Eg. 23, Landn. 134, Orkn. 152: to arrive, sendimenn fóru ok fram kómu, Fms. xi. 27; reifa mál þau fyrst er fyrst eru fram komin, each in its turn, Grág. i. 64: to be fulfilled, happen, því er á þínum dögum mun fram koma, Ld. 132; nú mun þat fram komit sem ek sagða, Eg. 283; kom nú fram spásagan Gests, Ld. 286; öll þessi merki kómu fram ok fylldusk, Stj. 444; aldrei skal maðr arf taka eptir þann mann er hann vegr, eðr ræðr bana fram kominn, whom he has slain, or whose death he has devised with effect, Grág. ii. 113; staðar-prýði flest fram komin, Bs. i. 146; vera langt fram kominn, mod. áfram kominn, to be ‘in extremis,’ at the point of death, 644; er sú frásögn eigi langt fram komin, this story comes from not far off, i. e. it is derived from first, not second hand, Fms. viii. 5:—koma fyrir, to come as payment, tvau hundrað skyldu koma fyrir víg Snorra (of weregild), Sturl. ii. 158; henni kvaðsk aldri hefnt þykkja Kjartans, nema Bolli kæmi fyrir, Ld. 240; allt mun koma fyrir eitt, it will come to the same, Lv. 11, Nj. 91, Fms. i. 208; koma fyrir ekki, to come to naught, be of no avail, Ísl. ii. 215, Fms. vi. 5:—koma í, to enter, come in, a fisherman’s term; koma í drátt, to hook a fish; at í komi með ykkr Þorbrandssonum, that ye and the Th. come to loggerheads, Eb. 80:—koma með, to come with a thing, to bring; kondu með það, fetch it!—koma til, to come to; vera kann at eigi spillisk þótt ek koma til, Eg. 506; nú er rétt lögruðning til ykkar komin, Nj. 236; koma til ríkis, to come to a kingdom, Eg. 268; þeir létu til hans koma um alla héraðs-stjórn, Fs. 44: to befall, kom svá til efnis, it so happened, Mar.; þeim hlutum sem hafinu kunni opt til at koma, Stj. 105, Sks. 323: to mean, signify, en hvar kom þat til er hann sagði, Ó. H. 87; ef þat kom til annars, en þess er hann mælti, id.: to cause, hygg ek at meir komi þar til lítilmennska, Eb. 172; konungr spurði hvat til bæri úgleði hans, hann kvað koma til mislyndi sína, Fms. vi. 355, Fb. ii. 80, Band. 29 new Ed.: to concern, þetta mál er eigi kom síðr til yðvar en vár, Fms. vii. 130; þetta mál kemr ekki til þín, Nj. 227; þat er kemr til Knúts, Fms. v. 24; þat er til mín kemr, so far as I am concerned, iv. 194; hann kvað þetta mál ekki til sín koma, vi. 100; þeir eru orðmargir ok láta hvervetna til sín koma, meddle in all things, 655 xi. 2: to belong to, skulu þeir gjalda hinum slíka jörð sem til þeirra kemr, proportionally, Jb. 195; kemr þat til vár er lögin kunnum, Nj. 149; sú sök er tylptar-kviðr kömr til, Grág. i. 20; tylptar-kviðar á jafnan á þingi at kveðja, þar sem hann kömr til saka, ii. 37; þá er komit til þessa gjalds ( it is due), er menn koma í akkeris-sát, 408: to help, avail, koma til lítils, to come to little, be of small avail, Nj. 149, Fms. vi. 211; at göra litla fésekt, veit ek eigi hvat til annars kemr, I am not aware what else will do, I believe that will meet the case best, Band. 36 new Ed.; koma til, to ‘come to,’ of a person in a swoon, etc.; veit ek eigi til hvers koma mun sú tiltekja Fb. i. 177, Fms. xi. 103; hvar til þessi svör skulu koma, i. 3; það kemr til, it will all come right; kom þar til með kóngum tveim, two kings came to a quarrel, Skíða R. 48: to be of value, importance, authority, þótti allt meira til hans koma, Fas. i. 16; hvart sem til hans kæmi meira eðr minna, Fms. xi. 76; sverð þat er til kom hálf mörk gulls, Ld. 32; svá fémikill at til kómu tuttugu merkr gulls, Fms. xi. 85; mér þykir lítið til hans koma, I think little of him:—koma saman, to come together, live together, marry, K. Á. 134: to agree, þat kom saman með þeim, they agreed on it, Dropl. 9, Gísl. 41; kom þat ásamt með þeim, id., Fb. i. 168; koma vel ásamt, to agree well, Nj. 25:—koma undir e-n, to come unto one, ef undir oss bræðr skal koma kjörit, if we are to choose, Nj. 192; öll lögmæt skil þau er undir mik koma á þessu þingi, 239: to depend on, það er mikit undir komið, at …, be of importance:—koma upp, to come up, break out; kom þá upp grátr fyrir henni, she burst into tears, Fms. ix. 477; er lúðrar kvæði við, ok herblástr kæmi upp, v. 74; er seiðlætin kómu upp, Ld. 152; eldr kom upp, fire came up, Ölk. 35, (hence elds-uppkoma, an upcome of fire, an eruption); ef nokkut kemr síðan sannara upp, Fms. vii. 121: þá kom þat upp at hann hafði beðit hennar, Eg. 587; kom þat upp af tali þeirra, at …, Fms. vii. 282; þat kom upp ( it ended so) at hverr skyldi vera vin annars, i. 58: to turn up, ek ætla mér góðan kost hvárn sem upp kemr, Eg. 715; mun nú hamingjan skipta hverr upp kemr, 418; at sakar görðisk eða upp kæmi, Grág. i. 27; skaut til Guðs sínu máli, ok bað hann láta þat upp koma er hann sæi at bazt gegni, Ó. H. 195, Stj. 385:—koma við, to touch, hit; sé eigi komið við, if it is not touched, Grág. ii. 65; komit var við hurðina, Fas. i. 30; at þeir skyldi koma við torfuna, Ld. 60; hefi ek aldrei svá reitt vápn at manni, at eigi hafi við komit, Nj. 185; hann kemr við margar sögur, he comes up, appears in many Sagas, Ld. 334; koma þeir allir við þessa sögu síðan, Nj. 30; sem ek kom við (as I mentioned, touched upon) í morgin, Fms. ii. 142; er mestr er, ok úskapligast komi við, Ld. 118: to fit, þat kemr lítt við, ‘tis not meet, it won’t do, Lv. 20; mun ek gefa þér tveggja dægra byr þann er bezt kemr við, Fas. iii. 619: koma við, to land, call; þeir vóru komnir við Ísland, Eg. 128; þeir kómu við Hernar, Nj. 4; þeir kómu suðr við Katanes, 127; þeir kómu við sker ( struck on a skerry) ok brutu stýri sín, Fms. ix. 164; hann hafði komit við hval, he had struck against a whale, Sturl. ii. 164; hence in mod. usage, koma við, to call, make a short stay, also on land: to be added to, tekr heldr at grána gamanit ok koma kveðlingar við, i. 21; koma þær nætr við inar fyrri, Rb. 58; þá koma enn ellefu nætr við, 22:—koma yfir, to overcome, pass over; íss er yfir kömr, Hm. 81; hvert kveld er yfir kom, Finnb. 230; hryggleikr kom yfir, 623. 57; at sá dagr myndi ekki yfir koma, Sks. 111.
    B. With the dat. of the object, to make to come, put, bring, carry; páfa þess, er Kristni (dat.) kom á England, who Christianised England, Íb. 14; koma mönnum til réttrar trúar, Fms. i. 146; koma orðum við e-n, to speak to a person; görðisk hann styggr svá at fáir menn máttu orðum við hann koma, i. e. that no one could come to words with him, Eg. 3; hann görði sik svá reiðan, at ekki mátti orðum við hann koma, Fms. i. 83, xi. 293; koma vélræðum við e-n, to plan against one, Eg. 49; koma flugu í munn e-m, Nj. 64, 68; þú skalt ekki láta í skorta at koma þeim í (málit) með þér, 271; hann skyldi koma Þór í Geirröðar-garða, make Thor come to G., Edda 60; hann kom Þorhaddi heilum yfir ána, he brought Th. safe across the river, Þorst. Síðu H. 181; koma kaupi, to bring about a bargain, Gþl. 415; koma e-m í hel, to put one to death, Anal. 233; koma e-m til falls, to make one fall, Edda 34; koma e-m í sætt, Fs. 9; mun ek koma þér í sætt við konung, Eg. 227; hann kom sér í mikla kærleika við jarlinn, Nj. 268; koma sér í þjónustu, Fs. 84; koma sér vel, to put oneself in favour, be engaging; ek hefi komit mér vel hjá meyjum, Kormak; þeir komu sér vel við alla, Fas. iii. 529, Fs. 96, Nj. 66; koma sér ílla, to make oneself hated; það kemr sér ílla, it is ill seen, unpleasant; as also, það kemr sér vel, a thing is agreeable, acceptable; koma e-u til leiðar, to effect, make, Nj. 250, Eb. 118; koma e-u til vegar, id., Ld. 320; koma tölu á, to put, count on, count, number, Anal. 217; koma friði, sættum á, to bring peace, agreement about: hann kom þeim á flótta, he put them to flight, Fms. vii. 235; tóku þar allt er þeir kómu höndum á, all they could catch, ix. 473; koma e-m ór eldi, Fb. i. 300; tók hann merkit ok kom því (put it, hid it) í millum klæða sinna, Nj. 274: Gunnarr kom þangat at þeim örunum, 115; allt þat er bitið var ok blóði kom út á, where it was bitten so as to make blood flow, Fms. vii. 187.
    II. with prepp.; koma e-u fram, to effect; koma fram ferð, máli, Nj. 102; til lítils þætti þat koma, en enginn kvæmi sínu máli fram þótt til alþingis væri stefnt, 149, Fb. ii. 90; þat skal aldri verða at hann komi þessu fram, Eg. 765; ef ek kem hefndum fram, Ld. 262; koma fram lögum við e-n. Eg. 722:—koma e-u á, to bring about, introduce:—koma e-u af, to abolish; þó fékk hann því ekki af komit, Bs. i. 165; koma e-u af sér, to get rid of, Fs. 96, Eb. 40, 41:—koma e-u fyrir, to arrange; koma e-m fyrir, to get a place for one; hann kom honum fyrir í skóla: to destroy (fyrir-koma), hann kom hverjum hesti fyrir, Glúm. 356:—koma e-u upp, to open; áðr ek kom henni upp, before I could open it, Fms. iii. 74; kerling tekr hörpuna ok vildi upp koma ( open), nú fær hón upp komit hörpunni, Fas. i. 233; hann mátti lengi eigi orði upp koma fyrir harmi, it was long before he could speak, utter a word, Fms. vi. 234; sá svarar er mátti máli upp koma, vii. 288:—koma e-m undir, to overthrow one, get one down; varð at kenna afls-munar áðr hann kæmi honum undir, Eb. 172:—koma e-m undan, to make one escape. Fms. vii. 265, 623. 18:—ek ætla at koma mér útan, I think to go abroad, Nj. 261:—koma e-u við, to bring about, effect, to be able to do; ek mun veita þér slíkt sem ek má mér við koma, as I can, Nj.; þú munt öðru koma við en gabba oss, Anal. 77; hann kom því við ( brought about) at engi skyldi fara með vápn, Fms. vii. 240; ef váttum kvæmi við, in a case where witnesses were at hand, Íb. 12; liðit flýði allt þat er því kom við, all that could fled, Eg. 529; Guðmundr hafði almanna-lof hversu hann kom sér við ( how he behaved) þessum málum, Nj. 251; komi þeir til er því koma við, who can, Gþl. 371; menn skyldi tala hljótt ef því kæmi við, Sturl. iii. 147; ef því kemr við, if it is possible, Gþl. 429; urðu þeir at flýja sem því kómu við, Fb. ii. 187; ekki mun oss þetta duga, at hann komi boganum við, Nj. 96.
    C. Reflex. komask, to come to the end, get through, reach, Lat. pervenire; the difference between the active and reflex. is seen from such phrases as, hann kemr ef hann kemst, he will come if he can; or, eg komst ekki á stað, I could not get off; eg komst ekki fyrir íllviðri, I could not come for bad weather; or, to come into a certain state, with the notion of chance, hap, komask í lífs háska, to come into danger of life; komask í skipreika, to be shipwrecked, and the like; Þorfinnr kom öngu hljóði í lúðrinn, ok komsk eigi upp blástrinn, Fms. ix. 30; komask á fætr, to get on one’s legs, Eg. 748; hann komsk við svá búit í ríki sitt, Hkr. i. 76; meina honum vötn eða veðr svá at hann má ekki komask til þess staðar, Grág. i. 496; hann komsk með sundi til lands, Eg. 261; kómusk sauðirnir upp á fjallit fyrir þeim, Nj. 27; ef Gunnarr færi eigi utan ok mætti hann komask, 111; ef maðr byrgir mann inni í húsi, svá at hann má eigi út komask, so that he cannot get out, Grág. ii. 110; en allt fólk flýði með allt lausa-fé er með fékk komisk, with all the property they could carry with them, Fms. i. 153; ek komumk vel annar-staðar út, þótt hér gangi eigi, Nj. 202; komask á milli manna, to get oneself among people, intrude oneself, 168; komsk hann í mestu kærleika við konung, Eg. 12; komask at orði, to come by a word, to express oneself; einsog hann að orði komsk, passim.
    II. with prepp.; komast á, to get into use; það komst á:—komask af, to get off, escape, save one’s life; hann bað menn duga svá at af kæmisk skipit, Fms. x. 98; tveir druknuðu, en hinir kómusk af:—komask at e-u, to get at a thing, procure; mörgum manns-öldrum síðarr komsk at bók þeirri Theodosius, Niðrst. 10; Hrani gat komisk at trúnaði margra ríkra manna, Fms. iv. 62; þú hefir at þessum peningum vel komisk, ‘tis money well gotten, i. 256; eigi skaltú ílla at komask, thou shall not get it unfairly, vii. 124:—komast eptir, to enquire into, get information of:—komask fyrir, to prevent, come in another’s way:—koma hjá e-u, to evade, pass by, escape doing:—komast til e-s, to come towards, and metaph. to have time for a thing, ek komst ekki til þess, I have no time; eg komst ekki til að fara:—komask undan, to escape; allt þat lið er undan komsk, Eg. 261; ekki manns barn komsk undan, Fms. xi. 387; komask undan á flótta, Eg. 11:—komask við, to be able; komusk þeir ekki í fyrstu við atlöguna, Fms. vii. 264; ef hann vill refsa údáða-mönnum, ok má þó við komask, N. G. L. i. 123; brenn allt ok bæl, sem þú mátt við komask, Fær. 64; ef ek viðr of kœmimk, Hbl. 33; þá er ek komumk við, Eg. 319; komask við veðri, to get abroad, Rd. 252; hann lét þat ekki við veðri komask, Fms. vii. 165: to be touched (við-kvæmni), hann komsk við mjök ok felldi tár, iii. 57; eða hann komisk við ( repent) ok hverfi aptr at íllsku sinni, Greg. 41; þá komsk mjök við inn válaði, svá at hann matti eigi lengi orði upp koma fyrir harmi, Fms. vi. 234; þá komsk hón við ákaflega mjök, Clem. 32; með við komnu hjarta, with a touched heart, Bs. i. 561, Karl. 166:—komask yfir e-t, to overcome, get hold of; er hann komsk yfir fét, Bárð. 175.
    D. Part. kominn, in special phrases; inn komni maðr, a new comer, stranger, Gullþ. 47; at kominn, arrived; hinn aðkomni maðr, a guest; at kominn, just come to, on the brink of; kominn at andláti, at dauða, to be at the last gasp; var at komit, at …, it was on the point of happening, that …, Str. 8; vóru þeir mjök at komnir ( much exhausted) svá magrir vóru þeir, Fas. iii. 571:—heill kominn, hail! Blas. 42; vel kominn, welcome! vertu vel kominn! ver með oss vel kominn, Þiðr. 319, Fs. 158; hann bað þá vera vel komna, passim; so also, það er vel komið, ‘it is welcome,’ i. e. with great pleasure, granting a favour:—placed, ertu maðr sannorðr ok kominn nær frétt, Nj. 175; Pétri var svá nær komit, P. was so closely pursued, Fms. ix. 48; ok nú eigi allfjarri yðr komit, xi. 123; svá vel er sá uppsát komin, at …, ix. 368: situated, hann (the hospital) er kominn á fjall upp, is situated on a fell, Symb. 18; útsker þat er komit af þjóðleið, Eg. 369: metaph., vel, ílla kominn, well placed, in good, bad estate; ek þykjumk hér vel kominn; hann var vel til náms kominn, he was in a good place for learning, Bs. i. 153; þat fé er ílla komit er fólgit er í jörðu, Grett. 39 new Ed.; mér þykkir son minn hvergi betr kominn, methinks my son is nowhere better off, in better hands, Fms. vi. 5; lítt ertú nú kominn, Njarð. 376; þykkjumk ek hér vel kominn með þér, Nj. 258:—kominn af, or frá e-m, come of, descended from, Landn., Eb., passim:—kominn á sik vel, in a good state, accomplished, Orkn. 202; hverjum manni betr á sik kominn, Ld. 110; kominn á sik manna bezt, Ísl. ii. 203: vera á legg kominn, to be grown up, Fms. xi. 186; vera svá aldrs kominn, to be of such an age, Fs. 4, 13, Sturl. iii. 100, Fms. xi. 56; hér er allvel á komit, it suits well enough, Bs. i. 531: hann sagði henni hvar þá var komit, how matters stood, Nj. 271, Fms. ii. 152; hann undi vel við þar sem komit var, as it stood, in statu quo, Nj. 22; Sveinn segir honum sem komit var þessu máli, Fms. ii. 159; at svá komnu, as matters stand, Bs. i. 317; málum várum er komit í únýtt efni, Nj. 164, 190:—vera kominn til e-s, to be entitled to, have due to one; ef hann fengi þat er hann var eigi til kominn, Fms. x. 7; þeir er til einskis eru komnir, ix. 248; fá þeir margir af yðr sæmd mikla er til minna eru komnir, en hann, Eg. 111; þeim til sæmdar er til þess er kominn, Sks. 311, rétt komnir til konungdóms, rétt kominn til Noregs, right heir to the kingdom, to Norway, Fms. ix. 332; lézk Sigvaldi nú kominn til ráða við Astríði, xi. 104: fit for, entitled to, hann þótti vel til kominn at vera konungr yfir Danmörk, i. 65: shapen, þetta mál er svá til komit, vii. 130; sagðisk hann eigi verr til manns kominn en Sturla bróðir hans, Sturl.; eigi þóttusk þeir til minna vera komnir fyrir ættar sakir, entitled to less, Eb. 17.
    II. part. pres. komandi, a new comer, stranger, Fbr. 168, Stj. 525: one to come, future generations, verandum ok viðr-komendum, N. G. L. i. 121; allir menn verandi ok eptir-komandi, D. I. i. 3; komendr, pl. guests, comers.

    Íslensk-ensk orðabók > KOMA

  • 14 maternity

    adj. moderskaps-, mödra-, mamma-, barn-
    --------
    n. moderskap
    * * *
    [mə'tə:nəti]
    ((usually as adjective) the state of being or becoming a mother: a maternity hospital; maternity clothes.) moderskap, mödra-, mamma-

    English-Swedish dictionary > maternity

См. также в других словарях:

  • Red Barn Murder — For other uses, see Red Barn (disambiguation). Murder in the Red Barn redirects here. For the 1935 film, see Maria Marten, or The Murder in the Red Barn. Maria Marten redirects here. For films and plays of the same name Maria Marten… …   Wikipedia

  • List of past General Hospital characters — The following is a list of notable past characters from the soap opera, General Hospital who are not notable enough for their own articles. Characters are listed based on the decade in which they first appeared. Contents 1 2010 present 1.1 Warren …   Wikipedia

  • Children of General Hospital — The following are characters from the American soap opera General Hospital who are notable for being the children of important characters. Contents 1 Recent characters 1.1 Emma Drake 1.2 Josslyn Jacks …   Wikipedia

  • Athens State Hospital Cow Barn (Athens County, Ohio) — Infobox nrhp name = Athens State Hospital Cow Barn caption = nearest city = Athens, Ohio architect = architecture = Colonial Revival and Othercite web|url=http://www.nr.nps.gov/|title=National Register Information System|date=2007 06… …   Wikipedia

  • Norwich State Hospital, Connecticut — Coordinates: 41°29′24″N 72°04′19″W / 41.49°N 72.072°W / 41.49; 72.072 The Norwich State Hospital, originally establish …   Wikipedia

  • Norristown State Hospital — Administration Building Postcard Geography Location Norristown, Pennsylvania, Unit …   Wikipedia

  • Kepier Hospital — (properly the Hospital of St Giles of Kepier) is a medieval hospital of Kepier, Durham, England.Founding at GilesgateThe hospital was founded at Gilesgate, Durham by Bishop Flambard as an almshouse for the keeping of the poor who enter the same… …   Wikipedia

  • Christchurch Hospital — For the hospital in Dorset UK, see Christchurch Hospital, Dorset. Christchurch Hospital Canterbury District Health Board Christchurch Hospital buildings viewed from the sou …   Wikipedia

  • Groote Schuur Hospital — Infobox Hospital Name = PAGENAME Org/Group = Western Cape Department of Health Caption = Old Main Building of Groote Schuur Hospital Motto = Servamus (We Serve) Location = Observatory, Cape Town, Region = Western Cape Country = South Africa… …   Wikipedia

  • Donard Hospital F.C. — Donard Hospital Full name Donard Hospital Football Club Founded 1989 2009/10 Division 1B, 8th Donard Hospital is a Northern Irish football club playing in Division 1B of the Northern Amateur Football League. The club was formed in 1989 by an… …   Wikipedia

  • List of abbeys and priories in England — Contents 1 Overview 1.1 Article layout 2 Abbreviations and key …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»